7 частых ошибок в немецком языке. Помните, что без ошибок изучение невозможно. Говорить без ошибок – это, пожалуй, самая главная мечта всех, чья жизнь хоть как-то связана с иностранным языком. Зачастую при построении фраз на иностранном языке наш мозг подсознательно проводит аналогию с родным языком, что и приводит к ошибкам. Предлагаем Вам рассмотреть и проанализировать наиболее типичные ошибки, свойственные русскоговорящим людям, выражающим свои мысли на немецком языке. 1. Kennen – wissen Оба глагола переводятся на русский, как «знать», что уже может поставить в тупик. В чем же различие? Глагол KENNEN означает «быть знакомым с чем-то лично, на собственном опыте», чаще всего используется с прямым дополнением KENNEN + OBJEKT. — О личном знакомстве с людьми принято говорить KENNEN. Ich kenne diesen Mann — я знаю этого мужчину — Если Вам знаком маршрут (Вы его проходили), адрес (Вы там уже бывали), номер телефона (можете назвать его), проблема (уже сталкивались), то KENNEN Вам в помощь! Ich kenne seine Addresse — Я знаю его адрес. Ich kenne den Weg, ich war schon dort — Я знаю дорогу, я уже был там. Ich kenne das Problem — Мне знакома эта проблема. Ich kenne nichts! — Я ничего не знаю! Глагол WISSEN же употребляется в случае, когда Вам известен какой-то факт или непроверенная Вами информация. Очень часто употребляется в придаточных предложениях “Ich weiss, dass…” Ich weiß, dass ich nichts weiß — Я знаю, что ничего не знаю Подробнее: Глаголы WISSEN, KENNEN » 2. Können – dürfen Эта глагольная пара являет собой ещё один камень преткновения для многих любителей немецкого языка. Опять же оба глагола переводятся на русский, как «мочь». Так в чем же различие? KÖNNEN отвечает за: — физические и умственные способности человека. Ich kann schwimmen — я умею плавать Ich kann lesen — я умею читать — вероятность, возможность или невозможность событий: Kann sein — может быть Das kann jedem passieren — это может случиться с каждым DÜRFEN нужен нам, чтобы разрешать, запрещать и спрашивать разрешения. Извечные мучения «можно-нельзя» сводятся в немецком к глаголу DÜRFEN. Man darf hier nicht rauchen — здесь нельзя курить Ich darf Alkohol trinken — я могу пить алкоголь 3. Müssen – sollen Пожалуй, самая опасная парочка, отвечающая за выражение долженствования. Вы можете использовать MÜSSEN, если вы: — Босс и общаетесь с подчиненными или родитель, воспитывающий непокорных чад: Du musst ja diese Aufgabe sofort machen! — Ты должен выполнить это задание прямо сейчас! — Пытаетесь пробудить совесть в самом себе (внутренняя необходимость): Ich muss mehr lesen um neue Kenntnisse zu erwerben. — Я должен больше читать, чтобы получить новые знания. — Что-то настойчиво и эмоционально рекомендуете другу: Der neue Film ist einfach toll! Du musst diesen Film angucken! — Этот новый фильм просто отличный! Ты должен его посмотреть! SOLLEN подойдет Вам в следующих случаях: — Незаменим в общении с коллегами, поскольку помогает в мягкой и доходчивой форме выразить, что Вы от них хотите: Du sollst diesen Brief jetzt schreiben. — Ты должен написать это письмо. — Если обстоятельства (работа, учеба и т.п.) сильнее Вас, и Вам так или иначе приходится это делать: Ich soll morgens früh aufstehen, weil mein Studium um 8 beginnt. — Я должен встать рано, потому что учеба начинается в 8 часов. — Помогайте людям советами и рекомендациями: Du sollst mehr lesen. — Тебе стоит больше читать. 4. Möchten – wollen «Хотеть не вредно», - гласит народная мудрость. Вот и немцы достаточно деликатны в выражении своих желаний, так что не переборщите. Любой уважающий себя немец, если захочет что-то съесть или выпить скорее всего скажет Вам: Ich möchte eine Tasse Tee/ein Glas Bier. — Я хотел бы (выпить) чашку чая/бокал пива Немец также будет использовать глагол MÖCHTEN, чтобы намекнуть вам, что хочет что-то сделать, например, неплохо бы было пойти в театр или кино. Ich möchte heute ins Theater gehen. — Я бы хотел сходить в театр Глагол WOLLEN сильнее по эмоциональной окраске, поэтому предложение: «Ich will eine Tasse Tee» облачит Вашу мысль в приказной тон. «Стоит только захотеть», – говорит нам ещё одна народная мудрость. Если вы чего-то очень жаждете, то смело вооружайтесь глаголом WOLLEN: Ich will eine neue Wohnung kaufen. — Я хочу купить новую квартиру. Глагол WOLLEN также подойдет Вам, если Вы решите рассказать, например, о планах на будущее: Ich will meinen Urlaub in Afrika verbringen. — Я хочу провести свой следующий отпуск в Африке. 5. Bekommen – werden Привычка неправильно употреблять глагол bekommen уходит своими корнями в английский язык и связана с глаголом «become (англ.) – становиться». На всякий случай напоминаем: werden – становиться bekommen - получать 6. Stehen – stellen, legen – liegen, sich setzen – sitzen, hängen – hängen Правило достойное тега #вырежи_и_сохрани . Просто запомните: 1. Stehen (wo?) + Dat (stand, gestanden) – стоять Stellen (wohin?) + Akk (stellte, gestellt) – ставить 2. Liegen (wo?) + Dat (lag, gelegen) – лежать Legen (wohin?) + Akk (legte, gelegt) – класть 3. Sitzen (wo?) + Dat (sass, gesessen) – сидеть Sich setzen (wohin?) + Akk (setzte, gesetzt) – садиться 4. Hängen (wo?) + Dat (hing, gehangen) – висеть Hängen (wohin?) + Akk (hängte, gehängt) - вешать 7. Wortfolge in Nebensatz (порядок слов в подчиненном предложении) «Говорю “Nebensatz” – мысленно передвигаю глагол в конец!» – это кредо всех, кто любит составлять сложноподчиненные предложения на немецком языке. Существует много типов сложноподчиненных придаточных предложений и ещё больше союзов. Глагол в придаточном предложении всегда ставится на последнее место: Ich weiß, dass du mich liebst. – В Präsens ставим в конец смысловой глагол Ich kann nicht genau sagen, wann die Versammlung stattfindet. - Отделяемые приставки воссоединяются с глаголом Ich verstehe, dass du mich angelogen hast. – Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы отправляем его в самый конец. Подробнее: — Место глагола в немецком предложении » — Порядок слов в повествовательном предложении » Однозначного ответа на извечный вопрос «Как избежать ошибок?» не существует. Но все же хотим дать несколько советов на будущее: Не бойтесь допустить ошибку при разговоре. Ангела Меркель не поставит Вам двойку и не отругает за неправильно употребленный глагол. Страх перед ошибками – наш главный противник. Пользуйтесь немецко-немецкими словарями, когда хотите посмотреть значение слова, это поможет лучше понять контекст, в котором оно употребляется. Пробуйте слово на вкус. Старайтесь сразу ввести его в речь.

Теги других блогов: немецкий язык ошибки изучение