7 частых ошибок в немецком языке. Помните, что без ошибок изучение невозможно.
Говорить без ошибок – это, пожалуй, самая главная мечта всех, чья жизнь хоть как-то связана с иностранным языком.
Зачастую при построении фраз на иностранном языке наш мозг подсознательно проводит аналогию с родным языком, что и приводит к ошибкам.
Предлагаем Вам рассмотреть и проанализировать наиболее типичные ошибки, свойственные русскоговорящим людям, выражающим свои мысли на немецком языке.
1. Kennen – wissen
Оба глагола переводятся на русский, как «знать», что уже может поставить в тупик.
В чем же различие?
Глагол KENNEN означает «быть знакомым с чем-то лично, на собственном опыте», чаще всего используется с прямым дополнением KENNEN + OBJEKT.
— О личном знакомстве с людьми принято говорить KENNEN.
Ich kenne diesen Mann — я знаю этого мужчину
— Если Вам знаком маршрут (Вы его проходили), адрес (Вы там уже бывали), номер телефона (можете назвать его), проблема (уже сталкивались), то KENNEN Вам в помощь!
Ich kenne seine Addresse — Я знаю его адрес.
Ich kenne den Weg, ich war schon dort — Я знаю дорогу, я уже был там.
Ich kenne das Problem — Мне знакома эта проблема.
Ich kenne nichts! — Я ничего не знаю!
Глагол WISSEN же употребляется в случае, когда Вам известен какой-то факт или непроверенная Вами информация. Очень часто употребляется в придаточных предложениях “Ich weiss, dass…”
Ich weiß, dass ich nichts weiß — Я знаю, что ничего не знаю
Подробнее:
Глаголы WISSEN, KENNEN »
2. Können – dürfen
Эта глагольная пара являет собой ещё один камень преткновения для многих любителей немецкого языка. Опять же оба глагола переводятся на русский, как «мочь».
Так в чем же различие?
KÖNNEN отвечает за:
— физические и умственные способности человека.
Ich kann schwimmen — я умею плавать
Ich kann lesen — я умею читать
— вероятность, возможность или невозможность событий:
Kann sein — может быть
Das kann jedem passieren — это может случиться с каждым
DÜRFEN нужен нам, чтобы разрешать, запрещать и спрашивать разрешения. Извечные мучения «можно-нельзя» сводятся в немецком к глаголу DÜRFEN.
Man darf hier nicht rauchen — здесь нельзя курить
Ich darf Alkohol trinken — я могу пить алкоголь
3. Müssen – sollen
Пожалуй, самая опасная парочка, отвечающая за выражение долженствования.
Вы можете использовать MÜSSEN, если вы:
— Босс и общаетесь с подчиненными или родитель, воспитывающий непокорных чад:
Du musst ja diese Aufgabe sofort machen! — Ты должен выполнить это задание прямо сейчас!
— Пытаетесь пробудить совесть в самом себе (внутренняя необходимость):
Ich muss mehr lesen um neue Kenntnisse zu erwerben. — Я должен больше читать, чтобы получить новые знания.
— Что-то настойчиво и эмоционально рекомендуете другу:
Der neue Film ist einfach toll! Du musst diesen Film angucken! — Этот новый фильм просто отличный! Ты должен его посмотреть!
SOLLEN подойдет Вам в следующих случаях:
— Незаменим в общении с коллегами, поскольку помогает в мягкой и доходчивой форме выразить, что Вы от них хотите:
Du sollst diesen Brief jetzt schreiben. — Ты должен написать это письмо.
— Если обстоятельства (работа, учеба и т.п.) сильнее Вас, и Вам так или иначе приходится это делать:
Ich soll morgens früh aufstehen, weil mein Studium um 8 beginnt. — Я должен встать рано, потому что учеба начинается в 8 часов.
— Помогайте людям советами и рекомендациями:
Du sollst mehr lesen. — Тебе стоит больше читать.
4. Möchten – wollen
«Хотеть не вредно», - гласит народная мудрость. Вот и немцы достаточно деликатны в выражении своих желаний, так что не переборщите.
Любой уважающий себя немец, если захочет что-то съесть или выпить скорее всего скажет Вам:
Ich möchte eine Tasse Tee/ein Glas Bier. — Я хотел бы (выпить) чашку чая/бокал пива
Немец также будет использовать глагол MÖCHTEN, чтобы намекнуть вам, что хочет что-то сделать, например, неплохо бы было пойти в театр или кино.
Ich möchte heute ins Theater gehen. — Я бы хотел сходить в театр
Глагол WOLLEN сильнее по эмоциональной окраске, поэтому предложение:
«Ich will eine Tasse Tee» облачит Вашу мысль в приказной тон.
«Стоит только захотеть», – говорит нам ещё одна народная мудрость. Если вы чего-то очень жаждете, то смело вооружайтесь глаголом WOLLEN:
Ich will eine neue Wohnung kaufen. — Я хочу купить новую квартиру.
Глагол WOLLEN также подойдет Вам, если Вы решите рассказать, например, о планах на будущее:
Ich will meinen Urlaub in Afrika verbringen. — Я хочу провести свой следующий отпуск в Африке.
5. Bekommen – werden
Привычка неправильно употреблять глагол bekommen уходит своими корнями в английский язык и связана с глаголом «become (англ.) – становиться».
На всякий случай напоминаем:
werden – становиться
bekommen - получать
6. Stehen – stellen, legen – liegen, sich setzen – sitzen, hängen – hängen
Правило достойное тега #вырежи_и_сохрани .
Просто запомните:
1. Stehen (wo?) + Dat (stand, gestanden) – стоять
Stellen (wohin?) + Akk (stellte, gestellt) – ставить
2. Liegen (wo?) + Dat (lag, gelegen) – лежать
Legen (wohin?) + Akk (legte, gelegt) – класть
3. Sitzen (wo?) + Dat (sass, gesessen) – сидеть
Sich setzen (wohin?) + Akk (setzte, gesetzt) – садиться
4. Hängen (wo?) + Dat (hing, gehangen) – висеть
Hängen (wohin?) + Akk (hängte, gehängt) - вешать
7. Wortfolge in Nebensatz (порядок слов в подчиненном предложении)
«Говорю “Nebensatz” – мысленно передвигаю глагол в конец!» – это кредо всех, кто любит составлять сложноподчиненные предложения на немецком языке.
Существует много типов сложноподчиненных придаточных предложений и ещё больше союзов. Глагол в придаточном предложении всегда ставится на последнее место:
Ich weiß, dass du mich liebst. – В Präsens ставим в конец смысловой глагол
Ich kann nicht genau sagen, wann die Versammlung stattfindet. - Отделяемые приставки воссоединяются с глаголом
Ich verstehe, dass du mich angelogen hast. – Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы отправляем его в самый конец.
Подробнее:
— Место глагола в немецком предложении »
— Порядок слов в повествовательном предложении »
Однозначного ответа на извечный вопрос «Как избежать ошибок?» не существует. Но все же хотим дать несколько советов на будущее:
Не бойтесь допустить ошибку при разговоре. Ангела Меркель не поставит Вам двойку и не отругает за неправильно употребленный глагол. Страх перед ошибками – наш главный противник.
Пользуйтесь немецко-немецкими словарями, когда хотите посмотреть значение слова, это поможет лучше понять контекст, в котором оно употребляется.
Пробуйте слово на вкус. Старайтесь сразу ввести его в речь.